Dailog Ibn Zubair Dan Ibunya Sebelum Beliau Dibunuh

‘Abdullah bin al-Zubair dan ibunya, Asmā’ binti Abī Bakr

Pada hari beliau dibunuh, Ibn al-Zubair masuk menemui ibunya, Asmā’ binti Abī Bakr. Ketika itu beliau telah menyaksikan sendiri sikap manusia yang meninggalkannya dan berpaling daripadanya. Lalu beliau berkata:

يا أمه: خذلني الناس حتى ولدي وأهلي، فلم يبق معي إلا اليسير ممن ليس عنده من الدفع أكثر من صبر ساعة، والقوم يعطونني ما أردت من الدنيا، فما رأيك؟

“Wahai ibu, manusia telah meninggalkanku, bahkan anak-anakku[1] dan ahli keluargaku sendiri. Tidak tinggal bersamaku melainkan segelintir orang yang tidak mempunyai kemampuan untuk mempertahankan diri selain sekadar kesabaran untuk satu jam sahaja. Sedangkan pihak lawan menawarkan kepadaku apa sahaja yang aku kehendaki daripada dunia. Apa pendapatmu?”

Ibunya menjawab:

أنت والله يا بني أعلم بنفسك، إن كنت تعلم أنك على حق وإليه تدعو فامض له، فقد قتل عليه أصحابك، ولا تمكن من رقبتك يتلعب بها غلمان بني أمية، وإن كنت إنما أردت الدنيا، فبئس العبد أنت، أهلكت نفسك، وأهلكت من قتل معك، وإن قلت: كنت على حق، فلما وهن أصحابي ضعفت، فهذا ليس فعل الأحرار ولا أهل الدين، وكم خلودك في الدنيا؟ القتل أحسن، والله لضربة بالسيف في عز، أحب إلي من ضربة بسوط في ذل، قال: إني أخاف إن قتلوني أن يمثلوا بي، قالت: يا بني إن الشاة لا يضرها سلخها بعد ذبحها.

“Demi Allah, wahai anakku, engkau lebih mengetahui tentang dirimu sendiri. Jika engkau tahu bahawa engkau berada di atas kebenaran dan engkau menyeru kepadanya, maka teruskanlah jalan itu. Para sahabatmu telah terbunuh kerananya. Janganlah engkau menyerahkan lehermu sehingga dipermainkan oleh budak-budak Bani Umayyah. Tetapi jika engkau hanya menghendaki dunia, maka amat buruklah engkau sebagai seorang hamba. Engkau telah membinasakan dirimu dan membinasakan orang-orang yang terbunuh bersamamu. Jika engkau berkata: ‘Aku berada di atas kebenaran, tetapi apabila para penyokongku menjadi lemah, aku pun menjadi lemah’, maka ini bukan perbuatan orang-orang merdeka dan bukan pula perbuatan ahli agama. Berapa lamakah engkau akan kekal di dunia? Kematian itu lebih baik. Demi Allah, satu tebasan pedang dalam kemuliaan lebih aku sukai daripada satu sebatan cemeti dalam kehinaan.”

Ibn al-Zubair berkata:

إني أخاف إن قتلوني أن يمثلوا بي

“Aku bimbang jika mereka membunuhku, mereka akan menorah dan mencacatkan jasadku.”

Ibunya menjawab:

يا بني إن الشاة لا يضرها سلخها بعد ذبحها

“Wahai anakku, sesungguhnya seekor kambing tidak akan terjejas oleh proses melapah setelah ia disembelih.”

Lalu Ibn Zubair mendekati ibunya, Asma’, mencium kepalanya dan berkata:

هذا والله رأيي، والذي قمت به داعيا إلى يومي هذا، ما ركنت إلى الدنيا، ولا أحببت الحياة فيها، وما دعاني إلى الخروج إلا الغضب لله أن تستحل حرمه، ولكنني أحببت أن أعلم رأيك، فزدتني بصيرة مع بصيرتي، فانظري يا أمه، فإني مقتول من يومي هذا، فلا يشتد حزنك، وسلمي لأمر الله، فإن ابنك لم يتعمد إتيان منكر، ولا عملا بفاحشة، ولم يجر في حكم الله، ولم يغدر في أمان، ولم يتعمد ظلم مسلم ولا معاهد، ولم يبلغني ظلم عن عمالي فرضيت به، بل أنكرته، ولم يكن شيء آثر عندي من رضا ربي، اللهم إني لا أقول هذا تزكية مني لنفسي -أنت أعلم بي- ولكن أقوله تعزية لأمي لتسلو عني

“Demi Allah, inilah juga pendapatku, dan inilah jalan yang aku tempuh sejak aku bangkit menyeru hingga ke hari ini. Aku tidak pernah condong kepada dunia dan tidak mencintai kehidupan di dalamnya. Tidak ada yang mendorongku untuk bangkit melainkan kemarahan kerana Allah apabila kehormatan-Nya dihalalkan (dicabuli). Namun aku ingin mengetahui pandanganmu, dan engkau telah menambahkan keyakinanku di atas keyakinanku yang sedia ada. Maka perhatikanlah, wahai ibu, sesungguhnya aku akan dibunuh pada hari ini. Janganlah kesedihanmu menjadi terlalu berat, dan serahkanlah urusanku kepada ketentuan Allah. Sesungguhnya anakmu tidak pernah dengan sengaja melakukan perkara mungkar, tidak melakukan perbuatan keji, tidak menyimpang daripada hukum Allah, tidak mengkhianati amanah, tidak berniat menzalimi seorang Muslim atau orang yang mempunyai perjanjian. Tidak pernah sampai kepadaku berita tentang kezaliman para pegawaiku lalu aku meredainya, bahkan aku mengingkarinya. Tidak ada sesuatu yang lebih aku utamakan selain keredaan Tuhanku. Ya Allah, aku tidak mengucapkan semua ini untuk membersihkan diriku — Engkau lebih mengetahui tentang diriku — tetapi aku mengatakannya sebagai penghiburan kepada ibuku agar dia dapat bersabar atas perpisahanku.”

Ibunya berkata:                    

إني لأرجو من الله أن يكون عزائي فيك حسنا إن تقدمتني، وإن تقدمتك ففي نفسي حرج حتى أنظر إِلامَ يصير أمرك

“Aku benar-benar berharap kepada Allah agar penghiburanku terhadapmu menjadi baik jika engkau mendahuluiku (mati). Jika aku mendahuluimu, maka di dalam hatiku ada kegusaran sehingga aku melihat ke manakah kesudahan urusanmu.”

Beliau berkata:

يا أمه جزاك الله خيرا! فلا تدعي الدعاء لي قبل وبعد

“Wahai ibu, semoga Allah membalasmu dengan kebaikan. Janganlah engkau meninggalkan doa untukku, sama ada sebelum atau selepas.”

Ibunya menjawab:

لا أدعه أبدا، فمن قتل على باطل فقد قتلت على حق

“Aku tidak akan meninggalkannya sama sekali. Sesiapa yang terbunuh di atas kebatilan, maka engkau terbunuh di atas kebenaran.”

Kemudian beliau berdoa:

اللهم ارحم طول ذلك القيام في الليل الطويل، وذلك النحيب والظمأ في هواجر المدينة ومكة، وبره بأبيه وبي، اللهم قد سلمته لأمرك فيه، ورضيت بما قضيت، فأثبني في عبد الله ثواب الصابرين الشاكرين

“Ya Allah, rahmatilah lamanya dia berdiri dalam malam yang panjang, tangisannya dan kehausannya pada waktu panas terik di Madinah dan Mekah, kebaikannya kepada ayahnya dan kepadaku. Ya Allah, sesungguhnya aku telah menyerahkannya kepada ketentuan-Mu dan aku reda dengan apa yang Engkau tetapkan. Maka kurniakanlah kepadaku, pada diri ‘Abdullah, ganjaran orang-orang yang sabar dan bersyukur.”

Kemudian Ibn Zubair mengucapkan selamat tinggal kepada ibunya dan dan keluar.

Khutbah Ibn Zubair pada hari beliau dibunuh

Beliau keluar dari sisi ibunya lalu naik ke atas mimbar. Beliau memuji Allah dan menyanjung-Nya, kemudian berkata:

أيها الناس، إن الموت قد تغشاكم سحابه، وأحقد بكم ربابه، واجتمع بعد تفرق، وارجحن بعد تمشق ورجس نحوكم رعده، وهو مفرغ عليكم ودقه، وقائد إليكم البلايا، تتبعها المنايا، فاجعلوا السيوف لها غرضا، واستعينوا عليها بالصبر

“Wahai manusia, sesungguhnya kematian telah menaungi kamu dengan awannya, dan awan putihnya[2] telah memuncak kemarahannya terhadap kamu. Ia telah berhimpun setelah berpecah, menjadi berat dan condong[3] setelah sebelumnya ringan dan terurai. Guruhnya bergemuruh[4] menghala ke arah kamu, dan hujannya[5] dicurahkan ke atas kamu. Ia memimpin bala bencana menuju kamu, dan kematian-kematian mengiringinya. Maka jadikanlah pedang-pedang sebagai sasaran baginya, dan mohonlah pertolongan untuk menghadapinya dengan kesabaran.” (al-‘Iqd al-Farīd 2:271)

Beliau kemudian melantunkan beberapa bait syair, lalu mara ke medan pertempuran sambil berkata:

قد جد أصحابك ضرب الأعناق ... وقامت الحرب لها على ساق

“Para sahabatmu telah bersungguh-sungguh memenggal leher,
dan peperangan telah berdiri tegak di atas kakinya.”



[1] Dua orang anak beliau, iaitu Hamzah (حمزة) dan Khubayb (خبيب), menemui al-ajjāj, mengambil jaminan keselamatan (aman) daripadanya untuk diri mereka.

[2] الرباب ialah awan putih

[3] ارجحن: condong kerana berat lalu bergoyang; وتمشق ثوبه: pakaiannya koyak.

[4] رجست السماء : langit bergemuruh dengan kuat dan bergolak hebat.

[5] الودق  : adalah hujan


Cetak  
Wallahu a'lam