SDI 1183: Tidak boleh mengucapkan selamat kepada kedua mempelai? Berhati2 Dengan Buku Terjemahan!!!

Mohon komen dari ust:

"Tidak boleh mengucapkan selamat kepada kedua mempelai dengan kata-kata, "Semoga bahagia dan banyak keturunan", sebagaimana dikerjakan oleh orang Islam yang tidak mengetahui bahwa ucapan selamat itu adalah warisan orang-orang jahiliyah. Ucapan selamat tersebut telah dilarang, seperti diterangkan dalam beberapa hadits, di antaranya: Diriwayatkan dari Al Hasan, bahwa Aqil bin Abi Thalib menikah dengan seorang wanita dari Jasym. Lalu datanglah pada tamu dalam pesta pemikahan itu, dan mengucapkan selamat padanya dengan ucapan,

"Birrafaa wal banin." Aqil bin Abi Thalib melarang mereka untuk mengucapkan itu, seraya berkata, "Janganlah kalian mengucapkan demikian, karena Rasulullah
SAW telah melarangnya," Para tamu bertanya, "Jadi apa yang harus kami ucapkan, wahai Abu Zaid?" Ia menjawab, "Katakanlah, Baarakallahu lakum wabaaraka 'alaikum (Semoga Allah mencurahkan keberkahan untuk kamu dan semoga Allah melimpahkan keberkahan atas kamu). Begitulah kami diperintahkan. HR Ibnu Abi Syaibah (7/52/2), Abdurrazzak dalam kitab Mushanaf (6/l89/10.457), An-Nasa'i (2/91), Ibnu Majah (1/589), Ad-Darami (2/134), Ibnu Abi Ashim dalam kitab Al-Ahad (Q.37/2), Abu Bakar Asy-Syafi'i dalam kitab Al Fawaid (73/250/1), riwayat Abu Bakar An-Nursi dan Ibnu As-Sunni (596), Ibnu Al Arabi dalam kitabnya Al Mu 'jam (2/27),Al Baihaqi (7/148), Ahmad (739/3/451), Ibnu Asakir (11/363/1) dan tambahan adalah riwayat Ad-Darimi dan Ibnu As-Sunni serta Al Baihaqi, dan Al Hafizh ibnu Hajar berkata; "Para perawinya adalah tsiqah, kecuali bahwa Al Hasan tidak mendengar dari Aqil apa yang dikatakannya." Sebagian muhakik modern berkata, "Ini adalah dakwaan yang tidak mempunyai landasan dalil, karena Al Hasan telah mendengarnya dari sahabat yang lebih tua dari Aqil."

Saya katakan, "Akan tetapi Hasan yang berasal dari Bashrah, adalah seorang perawi yang mudalis, dan tidak menegaskan pendengarannya dari Aqil, sehingga haditsnya dihukumi dengan hadits munqathi (terputus sanadnya). Akan tetapi Ahmad meriwayatkan dari jalurlain dari Aqil, sehingga menguatkan kedudukan hadits tersebut. Kemudian saya mendapatkan jalur yang ketiga dalam kitab Al Muwadhdhih karangan Al Khatib Al Baghdadi (2/255) dan Ibnu Asakir. **petikan buku "Adab Pernikahan Dalam Islam" Syeikh Nasiruddin Al-Albany.

Jawapan:

Masalah terdapat pada terjemahan teks Arab kepada bahasa Melayu. Antara kesalahan yang teruk pada terjemahan di atas ialah:

1. menterjemahkan kalimah التهنئة sebagai mengucapkan selamat. Pandangan saya kalimah التهنئة di sini tidak sesuai diterjemahkan sebagai ucapan selamat. Terjemahan yang lebih sesuai untuk kalimah التهنئة di sini ialah ucapah tahniah. Oleh itu perkataan alAlbani itu merujuk kepada ucapan tahniah kepada pengantin.

2. Lebih teruk apabila ungkapan بالرفاء والبنين diterjemahkan sebagai "semoga bahagia dan banyak keturunan”. Kesalahan ini ketara sangat salahnya. Sehingga merosakkan maksud yang hendak disampaikan oleh para ulama dalam buku-buku mereka.

Terjemahan sebenar bagi ungkapan بالرفاء والبنين yang dibantah oleh Nabi SAW adalah: “bersatu dan bersepakat dengan anak-anak lelaki.”

Kalimah البنين yang digunakan memang bermaksud kepada maknanya sahaja iaitulah merujuk kepada anak-anak lelaki. Di sinilah sebab tegahan ucapan ini. Bukan kerana ucapan selamat semata-mata. Huraian ringkasnya adalah seperti berikut:

Hadis yang dimaksudkan terdapat dalam kitab al-Azkar oleh al-Imam al-Nawawi RH bawah bab Makruh Ucapan Kepada Pengantin : Birrafa’ wal Banin, beliau berkata:

عن الحسن، قالتزوج عقيل ابن أبي طالب امرأة من بني جَثْمٍ، فقيل لهبالرفاء والبنين، فقاللا تقولوا ذلك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهانا عن ذلك، وأمرنا أن نقول: "بارك الله لك وبارك عليك"

Daripada Al-Hasan, beliau berkata: "Aqil bin Abi Talib berkahwin dengan seorang wanita daripada Bani Jathm. Maka, ada yang berkata kepadanya, “bir Rifa’ wal Bani / Bersatu dan sepakat dengan anak-anak lelaki.” Lalu, beliau menjawab: “Janganlah kamu berkata demikian, kerana Rasulullah SAW melarang kami daripada berkata demikian. Baginda memerintahkan kami untuk berkata: "Semoga Allah memberkatimu dengan perkahwinan ini dan menurunkan berkat berterusan ke atasmu dengan perkahwinan ini.”

Ungkapan بالرفاء والبنين berdasarkan perkataan al-Syeikh Zakaria al-Ansari dalam Asna al-Matalib 3/118, di mana kalimah الرِّفَاء dengan huruf ‘Ra’ berbaris Kasrah bermaksud الِالْتِئَامُ وَالِاتِّفَاقُ iaitulah ‘bersatu dan bersepakat’, manakala البنين pula bermaksud ‘anak-anak lelaki.’ Maka terjemahan yang lebih tepat ialah: “bersatu dan bersepakat dengan anak-anak lelaki.”

Ungkapan ini perlu difahami bersama dengan budaya Arab yang membenci anak perempuan. Mereka membataskan persefahaman, keserasian dan kelangsungan hubungan pasangan dalam keadaan bahagia hanya dengan dikurniakan anak-anak lelaki sahaja. Kerana itu Nabi SAW melarang ungkapan ini.

Sekalipun tidak dinafikan ada perbezaan pendapat dalam kalangan ulama berkaitan sebab yang membawa Nabi SAW melarang ungkapan ini. Kata Ibn Hajar al-‘Asqalani RH dalam Fath al-Bari 9/222:

وَاخْتُلِفَ فِي عِلَّةِ النَّهْيِ عَنْ ذَلِكَ فَقِيلَ لِأَنَّهُ لَا حَمْدَ فِيهِ وَلَا ثَنَاءَ وَلَا ذِكْرَ لِلَّهِ وَقِيلَ لِمَا فِيهِ مِنَ الْإِشَارَةِ إِلَى بُغْضِ الْبَنَاتِ لِتَخْصِيصِ الْبَنِينَ بِالذِّكْرِ وَأَمَّا الرِّفَاءُ فَمَعْنَاهُ الِالْتِئَامُ مِنْ رَفَأْتُ الثَّوْبَ وَرَفَوْتُهُ رَفْوًا وَرِفَاءً وَهُوَ دُعَاءٌ لِلزَّوْجِ بِالِالْتِئَامِ وَالِائْتِلَافِ فَلَا كَرَاهَة فِيهِ وَقَالَ بن الْمُنِيرِ الَّذِي يَظْهَرُ أَنَّهُ ﷺ كَرِهَ اللَّفْظَ لِمَا فِيهِ مِنْ مُوَافَقَةِ الْجَاهِلِيَّةِ لِأَنَّهُمْ كَانُوا يَقُولُونَهُ تَفَاؤُلًا لَا دُعَاءً فَيَظْهَرُ أَنَّهُ لَوْ قِيلَ لِلْمُتَزَوِّجِ بِصُورَةٍ الدُّعَاءِ لَمْ يُكْرَهْ كَأَنْ يَقُولُ اللَّهُمَّ أَلِّفْ بَيْنَهُمَا وَارْزُقْهُمَا بَنِينَ صَالِحِينَ مَثَلًا أَوْ أَلَّفَ اللَّهُ بَيْنَكُمَا وَرَزَقَكُمَا وَلَدًا ذَكَرًا وَنَحْوَ ذَلِكَ

Terdapat perbezaan pendapat mengenai sebab larangan tersebut. Sebahagian ulama berpendapat, larangan itu adalah kerana ucapan tersebut tidak mengandungi pujian, sanjungan, atau sebutan nama Allah. Sebahagian lain berkata: Larangan itu disebabkan padanya terdapat isyarat kebencian kepada anak perempuan, kerana ucapan tersebut hanya menyebut anak lelaki secara khusus. Mengenai perkataan "al-rifā'" (الرِّفَاء): Ia bermaksud "kesatuan" yang berasal daripada kata kerja rafa’tu (رَفَأْتُ الثَّوْبَ و رَفَوْتُهُ رَفْوًا وَرِفَاءً bermaksud "saya menjahit pakaian itu dan menyambungkannya dengan jahitan menyatukannya dan menggabungkannya" — ia adalah doa untuk pasangan untuk bersatu dan harmoni. Oleh itu, tiada larangan padanya. Ibn al-Munir berkata: Apa yang jelas adalah bahawa Nabi tidak menyukai lafaz yang menyamai golongan jahiliyyah di dalamnya. Mereka mengucapkannya sebagai tanda pengharapan, bukan sebagai doa. Oleh itu, jika ucapan tersebut dinyatakan dalam bentuk doa, ia tidak dianggap makruh. Misalnya, seseorang boleh berkata: "Ya Allah, satukanlah mereka berdua dan kurniakanlah kepada mereka anak-anak yang soleh," atau "Semoga Allah menyatukan kamu berdua dan mengurniakan kamu anak lelaki," dan ucapan yang seumpamanya.”

          Berdasarkan huraian ini, maka ucapan orang Melayu kepada pengantin terdiri dari ucapan selamat seperti kata-kata: "Semoga bahagia dan banyak keturunan",  “Semoga berkekalan sehingga ke anak cucu” adalah termasuk dalam ucapan yang diharuskan kerana ia memiliki makna doa kepada Allah untuk perkara yang diizinkan oleh syarak, sekalipun doa yang terbaik kepada pengantin adalah seperti yang diajar oleh Nabi SAW iaitulah: بَارَكَ اللهُ لَكَ وَبَارَكَ عَلَيْكَ dalam sebahagian lafaz dengan tambahan: وَجَمَعَ بَيْنَكُمَا فِيْ خَيْرٍ.

 

Cetak  
Wallahu a'lam